Korean Drama Fever—Expanding English Lexicon through Watching English-Subtitled K-Dramas: The Case of Non-Compositional Multiword Expressions

  • Wenhua Hsu I-Shou University
Keywords: multiword expressions; semantically non-compositional; English-subtitled K-dramas

Abstract

This research was prompted by the phenomenon of binge-watching Korean television series (K-drama) amongst college students in Taiwan, where English as a foreign language (EFL) is a required course. The researcher-teacher sought to create a pedagogically useful list of the frequent semantically non-compositional multi-word expressions (MWEs) for EFL learners with K-drama fever who often binge-watch K-dramas. A corpus of 25+ million English subtitled words derived from 240 K-dramas across different genres was compiled. Based upon a set of criteria (frequency, range, meaningfulness, well-formedness, non-decomposability and semantic non-compositionality), a total of 326 MWEs of 2 to 6 words were selected. The 326 phrasal expressions are mostly composed of the first 3000 word families. As with other individual word lists, it is hoped that the listing of the non-compositional MWEs may serve as a reference for General English teachers.

References

Ackermann, K., & Chen, Y. (2013). Developing the academic collocation list (ACL)-A corpus-driven and expert-judged approach. Journal of English for Academic Purposes, 12(4), 235-247.

Altenberg, B. (1998). On the phraseology of spoken English: the evidence of recurrent word combinations. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis and applications (pp. 101-122). Oxford: Oxford University Press.

Barlow, M. (2004). Collocate [Computer software]. Houston: Athelstan. Available from http://athel.com/product_info.php?products_id=29

Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). If you look at …: lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25(3), 371-405.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow, England: Pearson.

Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Henry Holt.

Cortes, V. (2004). Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biology. English for Specific Purposes, 23(4), 397-423.

Cowie, A. (1998). (Ed.). Phraseologoy: Theory, analysis, and applications. Oxford: Oxford University Press.

Erman, B., & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open-choice principle. Text, 20(1), 29-62.

Hall, J. (2021). Professional vs non-professional translation of Korean TV dramas. Neke The New Zealand Journal of Translation Studies, 4(1), 1-42.

Heatley, A., Nation, I. S. P., & Coxhead, A. (n.d.). RANGE [Computer software]. Retrieved from http://www.victoria.ac.nz/lal/about/staff/paul-nation

Hirsh, D., & Nation, I.S.P. (1992). What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure? Reading in a Foreign Language, 8(2), 689–696.

Horst, J. (2013). Context and repetition in word learning. Frontiers in Psychology, 4(149), 1-11.

Horst, J. S., Parsons, K. L., & Bryan, N. M. (2011). Get the story straight: Contextual repetition promotes word learning from storybooks. Frontiers in Psychology, 2, 1-11.

Howarth, P. (1998). Phraseology and Second Language Proficiency. Applied Linguistics, 19(1), 24-44.

Hu, M., & Nation, I. S. P. (2000). Unknown vocabulary density and reading comprehension. Reading in a Foreign Language, 13(1), 403–430.

Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Hyland, K. (2008). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27(1), 4-21.

Jin, D., & Yoon, T. (2017). The Korean wave: Retrospect and prospect–Introduction. International Journal of Communication, 11, 2241–2249.

Hinkel, E. (2023). Teaching and learning multiword expressions. In E. Hinkel (Ed.), Handbook

of practical second language teaching and learning (pp. 435–448). Routledge.

Laufer, B. (1989). What percentage of text lexis is essential for comprehension? In C. Lauren & M. Nordman (Eds.), Special language: From human thinking to thinking machines (pp. 316-323). Clevedon, England: Multilingual Matters.

Lee, S., & Nornes, M. (2015). (Eds.). Hallyu 2.0: The Korean wave in the age of social media. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Locher, M. A., & Messerli, T. C. (2020). Translating the other: Communal TV watching of Korean TV drama. Journal of Pragmatics, 170(1), 20-36.

Markham, P., & Peter, L. (2003). The influence of English language and Spanish language captions on foreign language listening/reading comprehension. Journal of Educational Technology Systems, 31(3), 331-341.

Martinez, R., & Murphy, V. A. (2011). Effect of frequency and idiomaticity on second language reading comprehension. TESOL Quarterly, 45(2), 267-290.

Martinez, R., & Schmitt, N. (2012). A phrasal expressions list. Applied Linguistics, 33(3), 299-320.

Masini, F. (2005). Multi-word expressions between syntax and the lexicon: The case of Italian verb-particle constructions. SKY Journal of Linguistics, 18, 145-173.

Nation, I. S. P. (2006). How large a vocabulary is needed for reading and listening? The Canadian Modern Language Review, 63(1), 59-82. Nation, I. S. P. (2014). How much input do you need to learn the most frequent 9,000 words? Reading in a Foreign Language, 26(2), 1-16.

Nation, I.S.P. (2017). The BNC/COCA Level 6 word family lists (Version 1.0.0) [Data file]. Retrieved from http://www.victoria.ac.nz/lals/staff/paul-nation.aspx

Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. (1992). Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press.

Netflix. (2013). Netflix declares binge watching is the new normal. Retrieved from https://www.prnewswire.com/news-releases/netflix-declares-binge-watching-is-the-new-normal-235713431.html

Pawley, A., & Syder, F. H. (1983). Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency. In J. C. Richards & R. W. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 191-225). London: Longman.

Pedersen, J. (2019). Fansubbing in subtitling land: An investigation into the nature of fansubs in Sweden. Target, 31(1), 50-76.

Schmitt, N. (2010). Researching vocabulary: A vocabulary research manual. Hampshire, England: Palgrave Macmillan.

Scott, M. (1996). WordSmith tools [Computer software]. Oxford: Oxford University Press. Available from https://lexically.net/wordsmith/downloads/

Shin, D., & Nation, P. (2008). Beyond single words: The most frequent collocations in spoken English. ELT Journal, 62(4), 339-348.

Simpson, R., & Mendis, D. (2003). A corpus-based study of idioms in academic speech. TESOL Quarterly, 37(3), 419-442.

Simpson-Valch, R., & Ellis, N.C. (2010). An academic formulas list: New methods in phraseology Research. Applied Linguistics, 31(4), 487-512.

Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.

Stubbs, M. (1995). Collocations and semantic profiles: on the cause of the trouble with quantitative studies. Functions of Language, 2(1), 23-55.

Stubbs, M. (2007). An example of frequent English phraseology: Distribution, structures and functions. In R. Facchinetti (Ed.), Corpus Linguistics 25 years on (pp. 89-105). Amsterdam: Radopi.

Wood, D. (2020). Classifying and identifying formulaic language. In S. Webb (Ed.), Routledge handbook of vocabulary studies (pp. 30–45). Oxon: Routledge.

Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.

Published
2023-06-20