Translation Teaching Model in Offline, Online, and Hybrid Mode
Abstract
Reviewing translation teaching from the nature of the basic skills that must be possessed, students have at least mastered two languages based on their respective linguistic rules. This study aims to analyze the translation teaching model in offline, online, and hybrid mode. This research uses a case study method with a qualitative approach. The subject of this research is learning English Indonesian Translation classes from 2019 to 2022 at UBSI. Research data analysis techniques use interactive data techniques and are validated by conducting data source triangulation techniques. This study reveals that translation teaching requires student readiness by requiring students to master a number of courses or at least have attended and passed the required lectures. Offline, online, and hybrid translation teaching at UBSI is carried out consistently and continuously. UBSI uses a collaborative translation teaching model by combining two translation teaching models through technology. The limitations of this research are limited to the level of researcher participation in several quality assurance processes. However, this research succeeded in uncovering the potential of technology as part of a collaborative translation teaching model.
References
ElBeheri, N. R. (2015). Clarity as a Solution for more Creative Translation Teaching. Journal of Educational Policy and Entrprenerial Research, 2(1), 17–28.
Febrina, W. (2017). Authentic vs non-authentic materials in teaching English as a foreign language (EFL) in Indonesia: Which one matters more. The Asian Conference on Education, 731–742.
He, Y. (2021). Challenges and Countermeasures of Translation Teaching in the Era of Artificial Intelligence. Journal of Physics: Conference Series, 1881(2), 022086. https://doi.org/10.1088/1742-6596/1881/2/022086
Heryadi, D., & Sundari, R. S. (2020). Expository Learning Model. International Journal of Education and Research, 8(1), 207–216.
Huang, Z. (2019). “Put yourself in their shoes”: a qualitative exploration of perceptions of effective translation teaching in universities. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 11(1), 114–129. https://doi.org/10.12807/ti.111201.2019.a07
Huang, Z. (2021). Exploring Effective Translation Teaching in the Classroom: A Case Study. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 5(2021), 69–93.
Indrawati, S., & Ayob, A. (2018). Contextual Approach for Expository Essay: A Study of Writing Achievement and Quality. KnE Social Sciences, 3(9), 171. https://doi.org/10.18502/kss.v3i9.2624
Jiang, H. (2022). Analysis of practice model for translation technology teaching based on artificial intelligence. SHS Web of Conferences, 140, 01034. https://doi.org/10.1051/shsconf/202214001034
Kooli, C., Zidi, C., & Jamrah, A. (2019). The Philosophy of Education in the Sultanate of Oman: Between Perennialism and Progressivism. American Journal of Education and Learning, 4(1), 36–49. https://doi.org/10.20448/804.4.1.36.49
Mao, W., & Li, Y. (2020). A Study on English Translation Teaching Based on Flipping. Studies in Literature and Language, 20(3), 18–141. https://doi.org/10.3968/11744
McDonald, R. P. (2013). Test Theory. Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781410601087
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis. Sage.
Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Qualitative Data Analysis: A Methods Sourcebook (Third). Sage.
Randaccio, M. (2012). Translation and Language Teaching: Translation as a useful teaching Resource. EUT Edizioni Università di Trieste.
Ren, L., & Wu, L. (2015). Cultural Teaching for Translation Based on Cognitive Linguistics at College. Studies in Literature and Language, 11(6), 10–13. https://doi.org/10.3968/8052
Renandya, W. A., Hamied, F. A., & Joko, N. (2018). English Language Proficiency in Indonesia : Issues and Prospects. The Journal of AsiaTEFL, 15(3), 618–629. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2018.15.3.4.618
Roza, M. (2017). TRANSLATION AND FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Pedagogy : Journal of English Language Teaching, 3(2), 101–113.
Siregar, R. (2018). Grammar Based Translation Method in Translation Teaching. International Journal of English Language and Translation Studies, 6(2), 148–154.
Siregar, R., & Lubis, S. (2019). Determination of Appropriate Topic for Exercise - A Strategy in Succeeding Translation Teaching for Undergraduate Students. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 7(4), 35. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.4p.35
Susendi, A. Y., & Syafei, A. F. R. (2017). Using Authentic Material to Teach Translation to English Departments Students. Journal of English Language Teaching, 6(1), 221–331. https://doi.org/https://doi.org/10.24036/jelt.v6i1.9656
Syarifuddin, & Utari, E. D. (2022). Media Pembelajaran (dari masa konvensional hingga masa digital). Bening.
Tsai, Y. (2020). Collaborative Translation in the Digital Age. Research in Language, 18(2), 119–135. https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.2.01
Wardana, L. A., Baharuddin, B., & Nurtaat, L. (2022). Kemampuan Mahasiswa melakukan post-editing terhadap Hasil Terjemahan Machine Translation. Jurnal Ilmiah Profesi Pendidikan, 7(1), 53–61. https://doi.org/10.29303/jipp.v7i1.392
Wyke, B. Van. (2018). An Undergraduate Certificate in Translation Studies. In L. Venuti (Ed.), Teaching Translation (pp. 17–24). Routledge.
Yusrie, C. S., Ernawati, E., Suherman, D., & Barlian, U. C. (2021). Pengembangan Kurikulum dan Proses Pembelajaran Pendidikan Tinggi: Reslaj : Religion Education Social Laa Roiba Journal, 3(1), 52–69. https://doi.org/10.47467/reslaj.v3i1.276
- View 340 times Download 340 times pdf
Copyright (c) 2023 Journal of English Teaching
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyrights for articles published in JET are retained by the authors, with first publication rights granted to the journal. The journal/publisher is not responsible for subsequent uses of the work. It is the author's responsibility to bring an infringement action if so desired by the author.