ASPEK SEMANTIK DALAM MENGUNGKAP MAKNA

  • Bena Yusuf Pelawi UNIVERSITAS KRISTEN INDONESIA
Keywords: PENERJEMAHAN, Aspek Linguistik, Aspek Semantik, Makna kata dan makna kalimat

Abstract

Kegiatan penerjemahan serta kontribusi para penerjemah memiliki peran penting dalam meningkatkan kualitas manusia Indonesia melalui karya-karya terjemahan yang baik. Karya terjemahan yang baik dapat dihasilkan oleh penerjemah yang memiiki pemahaman dan penguasaan aspek-aspek linguistik yang baik. Dengan memahami dan menguasai aspek-aspek linguistik, khususnya aspek semantik dengan baik, penerjemah dapat menghasilkan karya terjemahan yang memiliki makna yang sepadan dengan teks sumbernya. Makna - makna yang mungkin muncul dari sebuah teks diantaranya: makna leksikal, makna gramatikal, makna kontekstual atau situasional, makna tekstual, makna sosio-kultural dan makna idiomatik. Sehingga, jika seorang penerjemah dapat menangkap makna - makna yang muncul dari suatu teks bahasa sumber, maka seorang penerjemah dapat menyampaikan makna - makna tersebut dengan baik ke dalam bahasa sasaran.

References

Alisjahbana, S.T. 1986. Pusat Penerjemahan Nasional dalam Rangka Mendewasakan Bahasa Indonesia. Sebuah Pidato dalam Ilmu dan Budaya. Edisi No.3, Desember 1986. Tahun IX. Universitas Nasional, Jakarta.
Crystal, D. 1985. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Great Britain: Cornwall Press, Ltd.
Kridalaksana, H. 1993. Kamus Liguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka.
Larson, M.L. 1984. Meaning Based Translation, A guide to Cross-Language Equivalence. New York: University Press of America.
Larson, M.L. 1989. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk Pemadanan Antarbahasa. Alih bahasa oleh Kencanawati Taniran, M.A. Jakarta: Penerbit Arcan.
Nababan, M.R. 1997. Aspek Teori Penerjemahan dan Pengalihbahasaan. Surakarta: PPS UNS.
Nida, E.A & Charles R, T. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill.
Nida, E.A. 1975. Commponental Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. Netherland: Mountain & Co. Publisher.
Sadtono, F. 1985. Pedoman Penerjemahan. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen P dan K, Jakarta.
Sakri. 1985. Ihwal Menerjemahkan. Bandung: ITB Press.
Samiati, T. 1998. Masalah Makna dan Pencarian Padanan dalam Penerjemahan. Makalah disajikan dalam Seminar Regional. Surakarta: UPT-P2B.
Soemarno, T. 1997. Sekitar Masalah Budaya dalam Penerjemahan. Makalah disajikan dalam Kongres Linguistik Nasional, Surabaya.
Yusuf, S. 1994. Teori Terjemah: Pengantar ke Arah Pendekatan Linguistik dan Sosiolinguistik. Bandung: C.V. Mandar Maju
Published
2023-04-11
Section
Articles