Figurative Language Translation Techniques Used in Jhumpa Lahiri's Short Stories
Abstract
Translation is an essential element that is the most appropriate and efficient solution to accelerate scientific and technological progress in developing countries. Translation is the key for people all over the world to be able to share data, stories, experiences, and especially information. However, translation is a complex skill. High precision is needed to be able to translate the source language (SL) into the target language (TL) correctly to convey the true meaning. In this research, we analyze the translation techniques used to translate the types of figurative language used in short stories. We used a descriptive qualitative method and manual qualitative data analysis. This research is limited to two short stories of Interpreter of Maladies and Penerjemah Luka which is Sexy and Seksi, alongside This Blessed House and Rumah yang Diberkati. As a result, there are 62 data obtained. We categorized the types of figurative language found in the two short stories using translation techniques from Molina and Albir. We found that some types of figurative language were not used by the author and some translation techniques were not used by the translator to convey the figurative language successfully.
References
Aulia, M. (2019). The Translation of Figurative Language in The Fault in Our Stars Movie. http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/4174
Azmi, D. N., Hidayat, D. N., Husna, N., Alek, A., & Lestari, S. (2023). A discourse analysis of figurative language used in English storytelling on BBC Learning English. Leksika: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajarannya, 17(1), 32. https://doi.org/10.30595/lks.v17i1.16249
Bazaz, A. (2022). Madhuri Dixit. Journal of Religion and Film, 26(2). https://doi.org/10.5040/9781911239079
Curci, C. (2013). Marcello Mastroianni and Sofia Loren, Remembering this dynamic film duo.
Darmayanti, N. P. D., Yadnya, I. B. P., & Sedeng, I. N. (2019). Amplification and Transposition in English Commands into Indonesian Translation with Reference to Harry Potter’s Novel. SOSHUM : Jurnal Sosial Dan Humaniora, 9(3), 256–265. https://doi.org/10.31940/soshum.v9i3.1484
Fitria, T. N. (2018). Translation Technique of English To Indonesian Subtitle in Doraemon “Stand by Me” Movie. ELITE Journal, 5(November 2018), 145–159.
Herczog, B. (2013). Revisiting Cinema: Exploring the Exhibitive Merits of Cinema From Nickelodeon Theatre To Immersive Arenas of Tomorrow the. Leonardo Electronic Almanac, 19(3).
Hornby, A. S. (1995). Oxford Learner’s Pocket Dictionary (J. Crowther (ed.)). Oxford University Press.
House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. In Translation as Communication Across Languages and Cultures. https://doi.org/10.4324/9781315668956
Hutauruk, B. S. (2017). FIGURATIVE LANGUAGE USED BY THE STUDENTS IN WRITING A PERSONAL LETTER. 32–56.
Indarti, D. (2021). Translation techniques of manual text. LADU: Journal of Languages and Education, 1(6), 231–237. https://doi.org/10.56724/ladu.v1i6.80
Istiqomah, L., Purwaningsih, D., & Permadi, R. (2019). An error translation used in “ Pooh’s neighborhood " storybooks children. ENglish Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 2(12), 127–138. https://ejournal.radenintan.ac.id/index.php/ENGEDU
Lahiri, J. (1999). Interpreter of Maladies. Houghton Mifflin.
Lahiri, J., & K., G. Y. (2006). Penerjemah luka / Jhumpa Lahiri; alih bahasa, Gita Yuliani K. Gramedia Pustaka Utama.
M. Taneo, J., Benu, N. N., & Beeh, N. (2022). an Analysis of Figurative Language Found in Uab Meto Songs. Academi Journal of Educational Sciences, 6(1), 44–50.
Miller, R. M. J. (2019). If the Shoe Fits: A Historical Exploration of Gender Bias in the U.S. Sneaker Industry.
Natalia, K., & Lyudmila, P. (2021). The Style Icon And The Rose “Audrey Hepburn.” https://doi.org/10.46299/ISG.2021.I.IV
Prajoko, D. (2020). The Dominance of Established Equivalent in the Metaphor Translation. https://doi.org/10.4108/eai.8-9-2020.2301366
Probst, K., Haller, M., Yasu, K., Sugimoto, M., & Inami, M. (2014). Move-it sticky notes providing active physical feedback through motion. TEI 2014 - 8th International Conference on Tangible, Embedded and Embodied Interaction, Proceedings, February, 29–36. https://doi.org/10.1145/2540930.2540932
Purnomo, A. P. (2015). Compliments and Compliment Responses Used By English Teacher Association. Thesis, 17.
Purwoadhi, J. W. (2018). A STUDY ON FIGURATIVE LANGUAGE USED BY ROBERT CORMIER IN THE NOVEL “AFTER THE FIRST DEATH.”
Putranti, A. (2018). Modulation: A Translation Method to Obtain Naturalness in Target Language Texts. Journal of Language and Literature, 18(1), 98–101. https://doi.org/10.24071/joll.v18i1.1115
Putu, N., Wedayanti, P., Nyoman, N., Ariyaningsih, D., Ayu, G., & Putri, V. W. (2021). An Analysis of Personification Found in John Meyer’s Selected Song Lyrics. Social Science, Public Administration and Management (HUSOCPUMENT), 1(3), 120–125. https://www.publication.idsolutions.co.id/journals/index.php/husocpument/DOI:https://doi.org/10.51715/husocpument.v1i3.28
Rahesa, I. W. R., & Rosa, R. N. (2020). Translation Techniques Used by English Department Students of Universitas Negeri. English Language and Literature Online Journal, 9(1), 1–8. http://ejournal.unp.ac.id/index.php/jell
Rahmawati, A. (2016). Analysis of Translation Techniques in Roth’s Divergent. 10–15.
Rofiah, C. (2022). Analisis Data Kualitatif: Manual Atau Dengan Aplikasi? Develop, 6(1), 33–46. https://doi.org/10.25139/dev.v6i2.4389
Simanjuntak, S., Rahayu, P., & Fauzi, A. R. (2016). Figurative Language in Westlife’s Second Album Coast to Coast.
Simarmata, N. S. (2019). An Analysis of Bilingual Biology Textbook of Junior High School using Translation Method. http://repository.uhn.ac.id/handle/123456789/2807
Siska, M. (2019). The Figurative Language in Dark Horse Song Lyrics by Katy Perry. Eeic, 191–197. http://www.jurnal.unsyiah.ac.id/EEIC/article/view/15258/11397
Smith, C., Goff, P., Ap, L., & Greene, C. M. (2013). “ But How Do We Get to the Greenway ?”— A Strategy to Increase Connections to the Charles River Basin. 4(1).
Sparavigna, A. C. (2013). The Gardens of Taj Mahal and the Sun. March 2015, 1–4.
Suprapto, Tarjana, S., & Nababan. (2018). a Study on the Techniques and Methods of the Translation of the Political Text in the. 1, 96–101.
Suryasa, I. W. (2014). Borrowing Technique in the Translation of Bali Live Magazine into Indonesian. Linguistika, 21(41), 1–21.
Volf, P. (2020). Translation techniques as a method for describing the results and classifying the types of translation solutions. Applied Translation. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1171
Yosef Luman Christy SS. (2016). Translation Techniques Analysis of English – Indonesian